translation
April 26, 2009
- The sun is love. The lover,a speck circling the sun.These lines are from Rumi, in translation by Coleman Barks.Whose lines are these lines? Rumi's or Barks'?When reading Rumi in translation by Barks, historically, I am reading Barks' translation of Rumi's translation of Rumi's thoughts.Whose thoughts are these thoughts that Rumi tried to translate into words that Barks later translated into ...
- Continue Reading » 0 Comments
April 26, 2009
- The most stirring, dramatic novel I’ve read in many years is Light Fell by Evan Fallenberg. It’s the story of Joseph Licht, an Israeli family man who falls in love with his rabbi. At first it looks like it might be the tale of their forbidden romance, but the book takes a startling turn and Licht is forced to face the religious beliefs, prejudices, and resentments of his sons. Light Fell has ...
- Continue Reading » 0 Comments
February 9, 2009
- A continuation of a conversation with Wu Qiujing in Fujian Province, Zhangzhou, ChinaWQ - Good evening, Hanshi.SK – Hello.WQ - How's your day?SK - Very excellent and I am still at it.WQ – Good. I have some questions to ask you. Do you have time?SK – Sure.WQ - What do you mean by Self-Revealization? Is it to know more about human nature?SK – Human nature would be an aspect of it. It is ...
- Continue Reading » 0 Comments
December 30, 2008
- 'Amerika: The Missing Person' by Franz KafkaA new translation of his first novel -- about an immigrant in a phantasmagorical America -- may be less a metaphor than a reading of the author's self-perception.By David L. Ulin December 28, 2008 Amerika:The Missing PersonA New Translation,Based on the Restored TextFranz KafkaTranslated and with a Prefaceby Mark HarmanSchocken: 300 pp., $25It's always ...
- Continue Reading » 0 Comments
December 25, 2008
- One of the troubles with these twenty-one poems is that they so frequently lack a kind of internal logical consistency. Neruda jumps from thought to thought, observation to observation, image to image, very often without providing any sort of bridge from one to the other. Parts of them are senseless. Others sound dashed off, hurried, over-ardent, not quiet considered enough. They are ...
- Continue Reading » 0 Comments
December 24, 2008
- La Canción Desesperada Emerge tu recuerdo de la noche en que estoy.El río anuda al mar su lamento obstinado. Abandonado como los muelles en el alba.Es la hora de partir, oh abandonado! Sobre mi corazón llueven frías corolas.Oh sentina de escombros, feroz cueva de náufragos! En ti se acumularon las guerras y los vuelos.De ti alzaron las alas los pájaros del canto. Todo te lo tragaste, ...
- Continue Reading » 0 Comments
December 19, 2008
- Poema 20 Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Escribir, por ejemplo: "La noche esta estrellada,y tiritan, azules, los astros, a lo lejos". El viento de la noche gira en el cielo y canta. Puedo escribir los versos más tristes esta noche.Yo la quise, y a veces ella también me quiso. En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.La besé tantas veces bajo el cielo ...
- Continue Reading » 0 Comments
December 18, 2008
- Poema 19 Niña morena y ágil, el sol que hace las frutas,el que cuaja los trigos, el que tuerce las algas,hizo tu cuerpo alegre, tus luminosos ojosy tu boca que tiene la sonrisa del agua. Un sol negro y ansioso se te arrolla en las hebrasde la negra melena, cuando estiras los brazos.Tú juegas con el sol como con un esteroy él te deja en los ojos dos oscuros remansos. Niña morena y ágil, nada ...
- Continue Reading » 0 Comments
December 12, 2008
- Poema 18 Aquí te amo.En los oscuros pinos se desenreda el viento.Fosforece la luna sobre las aguas errantes.Andan días iguales persiguiéndose. Se descine la niebla en danzantes figuras.Una gaviota de plata se descuelga del ocaso.A veces una vela. Altas, altas estrellas. O la cruz negra de un barco.Solo.A veces amanezco, y hasta mi alma esta húmeda.Suena, resuena el mar lejano.Este es un ...
- Continue Reading » 0 Comments
December 9, 2008
- Poema 17 Pensando, enredando sombras en la profunda soledad.Tú también estás lejos, ah más lejos que nadie.Pensando, soltando pájaros, desvaneciendo imágenes, enterrando lámparas.Campanario de brumas, qué lejos, allá arriba!Ahogando lamentos, moliendo esperanzas sombrías, molinero taciturno,se te viene de bruces la noche, lejos de la ciudad. Tu presencia es ajena, extraña a mí como ...
- Continue Reading » 0 Comments