<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xml:base="http://www.redroom.com" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
 <title>Blog Posts for Meena Kandasamy</title>
 <link>http://www.redroom.com/blog/meena-kandasamy/feed</link>
 <description>Samples of blogs</description>
 <language>en</language>
<item>
 <title>Translation as liberation</title>
 <link>http://www.redroom.com/blog/meena-kandasamy/translation-liberation</link>
 <description>&lt;p&gt;“Translations, being poems too, are never finished, only abandoned”, wrote A.K. Ramanujan, extending Valery’s observation on poems. Does the similarity stop there, or, is the process of translation as intense as that of writing poetry? A translator is torn between the deep-seated desire to express herself and the faithful duty to represent another. Perhaps, the translator’s despair in ... &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.redroom.com/blog/meena-kandasamy/translation-liberation&quot;&gt;read more&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
 <comments>http://www.redroom.com/blog/meena-kandasamy/translation-liberation#comments</comments>
 <category domain="http://www.redroom.com/blog-keyword-tags/language">Language</category>
 <category domain="http://www.redroom.com/blog-keyword-tags/poetry">Poetry</category>
 <category domain="http://www.redroom.com/blog-keyword-tags/translation">translation</category>
 <pubDate>Wed, 02 Apr 2008 05:57:51 -0700</pubDate>
 <dc:creator>Meena Kandasamy</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">19721 at http://www.redroom.com</guid>
</item>
</channel>
</rss>
