O Henrik
I have decided to translate the complete works of Henrik Ibsen. Fortunately he was a playwright, so there is very little actual work. Just a lot of dialogue. Those Norwegian character names are tricky though. What is the english word for Torvald?
- Login Or register To Post Comments
- Send To A Friend




Rosy Cole says:
Steve, sunshine,
you've got the wrong end of the stick. Torvald, roughly translated, means 'Thursday Forest' which is not a character but a First Division football team hailing from somewhere between Sheffield and Nottingham, UK.
Sadly, this doesn't bode too well for the task ahead.
Stephen Evans says:
In American,
'Thursday Forest' is roughly equivalent to John. So I may be okay.
Rosy Cole says:
I'm just not going there...no, honestly...
It's often said that Brits and Americans are one people divided by a common language. Here's how confused we get:
somber - soporific blues
miter - small bug with big attitude
scepter - one who doesn't believe in Monarchy
saber - fur coat showing cleavage
theater - one who theats (Thespian or fan)
meter - pavement tether for steak on the hoof
center - one who is impoverished
louver - blind suitor
Huntington W. Sharp says:
Right back at you
centre - a guard who stands in the middle
flavour - what we taste like
colour - not dug from your mines
manoeuvre - a sailor fallen into the sea
lieutenant - an officer who never stands to the right
chemist's - I just want some aspirin, not something out of test tube
This is fun! I want to think of more.
Huntington Sharp, Red Room
Mary Wilkinson says:
I hear you, Rosy!
I hear you, Rosy!
Stephen Evans says:
Okay!
A word-off!
Rosy Cole says:
My wit has lost its luster
My wit has lost its luster and I don't think that even a liter of philtered coffee is going to keep me awake.
Good Nitre.
Mary Wilkinson says:
Rest Room - where's the
Rest Room - where's the bed?
Panty Hose - ouch!