Writing and Place: My Guest Blog
So, after having two guest posts here about writing and where you are, and how the two mix, I've finally written my thoughts on how it was to move countries and what that has done to my words, over at Petina Gappah's excellent blog. An extract:
So we moved, with our two cats (who are now, sadly and cruelly, in quarantine), two months ago. And that is when the culture shock hit. Yes, I had been back often on holiday. But something shifted inside me, knowing that this wasn't a short trip, and I found that I couldn't get through a whole sentence in English without stopping to search for a word. After 15 years, there were gaps in my English that I would have filled in in Hebrew. (I like to think this bilingualism made my fiction more "innovative"!)
Read the rest of the post here I would love to hear thoughts from other "aliens" in their own homes!
- Login Or register To Post Comments
- Send To A Friend




Michael Pokocky says:
I moved to Quebec 20 years
I moved to Quebec 20 years ago and everyone in my family and in the cafes speak French. I am often asked why I don't speak it and what a shame that you don't.
The irony as it turns out is at the begining I tried to learn the language, but speaking just a little to say bon jour led the French Quebecors to realize I was English so they spoke to me in English. As it turns out I never learned French and that was the irony because the benefit is that I live a pretty ordinary life and in the mornings I need to be around people to write, but these people in the cafes are all speaking French. I don't understand a word so what I hear is a melodic hummmmmm! And therefore I am free to write in English without being disturbed by the other patrons conversations.
Great post______Michael
Tania Hershman says:
Hi Michael, thanks for
Hi Michael,
thanks for taking the time to comment. I totally understand how not understanding French could help you write in English, I enjoyed sitting in cafes in Jerusalem and being able to switch off from the Hebrew around me in a way I cannot do here in England. Different hearing when it's your native language!
Tania