Terence Clarke Novelist, journalist, screenwriter, filmmaker

Pablo Neruda's Love Sonnet 99: A Translation

August 15, 2008, 12:03 pm

99
Otros días vendrán, será entendido
el silencio de plantas y planetas
y cuántas cosas puras pasarán!
Tendrán olor a luna los violines!

El pan será tal vez como tú eres:
tendrá tu voz, tu condición de trigo,
y hablarán otras cosas con tu voz:
los caballos perdidos del Otoño.

Aunque no sea como está dispuesto
el amor llenará grandes barricas
como la antigua miel de los pastores,

y tú en el polvo de mi corazón
(en donde habrán inmensos almacenes)
irás y volverás entre sandías.

99
Other days will come.  It'll be understood,
the silence of plants and planets,
and how many pure things will take place!
Violins will have the smell of the moon!

Bread will be, perhaps, like you;
it will have your voice, your wheat-like condition,
and other things will speak with your voice . . .
the lost horses of autumn.

Though it won't be as it is meant to be,
love will fill grand kegs
like the antique honey of shepherds,

and in the dust of my heart
(where there will be stupendous storage sheds),
you'll come and go among the melons.

Translation: Terence Clarke