Blogs
- Writing (361)
- Poetry (265)
- Humor (146)
- Politics (120)
- South America (114)
- translation (108)
- books (102)
- Neruda (101)
- Travel (84)
- fiction (79)
- publishing (75)
- Barack Obama (71)
- A dash of M.S.G. (Macho Sino Girl) (62)
- reading (61)
- Mrs. Lieutenant (59)
- Writing Process (53)
- Blog (48)
- Obama (48)
- novel (47)
- 2008 election (46)
- Notable Quote (45)
- writers (45)
- Comedy (42)
- Art (41)
- Novels (41)
- Hillary Clinton (40)
- Shakespeare (40)
- crime (40)
- Love (39)
- San Francisco (39)
- education (38)
- Grammar (36)
- Middle East (36)
- human rights (36)
- authors (35)
- music (35)
- Family (34)
- Food (34)
- Patry Francis (34)
- author (34)
- nonfiction (34)
- novel writing (34)
- inspiration (33)
- murder (32)
- Star Trek (31)
- the writing life (31)
- memoir (30)
- Book Promotion (29)
- movies (29)
- Book Reviews (28)
- pets (28)
- teaching (28)
- Children (27)
- Jordan (27)
- book (27)
- death (27)
- holden caulfield (27)
- honor (27)
- injustice (27)
- Belle Yang (26)
- Captain's Blog (26)
- Dogs (26)
- Real Life (26)
- Women (26)
- dishonor (26)
- dishonour (26)
- honour (26)
- History (25)
- King Lear (25)
- women's rights (25)
- Agents (24)
- Non Fiction (24)
- Vietnam War (24)
- cats (24)
- marriage (24)
- Relationships (23)
- film (23)
- literature (23)
- Book Tour (22)
- Cooking (22)
- Entertainment (22)
- Reviews (22)
- marketing (22)
- non-fiction (22)
- work (22)
- China (21)
- Interview (20)
- Parenting (20)
- Religion (20)
- blogs (20)
- life (20)
- Language (19)
- McCain (19)
- Meme (19)
- News (19)
- tv (19)
- Book News (18)
- Hallsfoot's Battle (18)
- Iraq (18)
- KAFKA (18)
- Kristy Kiernan (18)
- Readings (18)
- Red Room (18)
- Summer (18)
- aging (18)
- blogging (18)
- fantasy (18)
- media (18)
- research (18)
- words (18)
- Friends (17)
- Iraq War (17)
- Radio (17)
- The Liar's Diary (17)
- Virtual Book Tour (17)
- army wives (17)
- Internet (16)
- book marketing (16)
- mystery (16)
- poem (16)
- thriller (16)
- Journalism (15)
- Library (15)
- comic books (15)
- contest (15)
- election (15)
- promotion (15)
- publicity (15)
- short stories (15)
- Hope (14)
- John McCain (14)
- Maloney's Law (14)
- Science Fiction (14)
- War (14)
- cancer (14)
- editing (14)
- friendship (14)
- memory (14)
- money (14)
- photography (14)
- road trip (14)
- romance (14)
- self-publishing (14)
- theater (14)
- Book review (13)
- Censorship (13)
- Fun (13)
- Rants and Raves (13)
- SEX (13)
- SOMA (13)
- amazon (13)
- bookstores (13)
- dating (13)
- health (13)
- new novel (13)
- publishers (13)
- short story (13)
- Amazon.com (12)
- Ana Elsner (12)
- Events (12)
- Facebook (12)
- Ireland (12)
- Italy (12)
- Matters of Faith (12)
- New York Times (12)
- advice (12)
- all things writing (12)
- comics and graphic novel (12)
- creativity (12)
- editors (12)
- historical fiction (12)
- hollywood (12)
- prison (12)
- review (12)
- spirituality (12)
- television (12)
- video (12)
- America (11)
- Criticism (11)
- Photos (11)
- awards (11)
- characters (11)
- column (11)
- comics (11)
- conference (11)
- environment (11)
- fear (11)
- nature (11)
- poems (11)
- readers (11)
- recipe (11)
- satire (11)
- shopping (11)
- stories (11)
- theatre (11)
- Bush (10)
- Cafés (10)
- Dance (10)
- Immigration (10)
- John Steinbeck (10)
- Libraries (10)
- New York (10)
- Peace (10)
- Phil Bronstein (10)
- Podcast (10)
- Rome (10)
- a writer's life (10)
- anthology (10)
- bea (10)
- birds (10)
- community (10)
- horror (10)
- independent bookstores (10)
- los angeles (10)
- magic (10)
- motherhood (10)
- poet (10)
- race (10)
- redroom.com (10)
- rejection (10)
- success (10)
- technology (10)
- time (10)
- vacation (10)
- writer's block (10)
- Accidental Cowgirl (9)
- Award (9)
- Babies (9)
- Book Signing (9)
- Clinton (9)
- El Salvador (9)
- Feminism (9)
- Funny (9)
- Gay Marriage (9)
- Red Wine (9)
- Tango (9)
- Wine (9)
- autism (9)
- conventions (9)
- depression (9)
- essay (9)
- key west (9)
- self-promotion (9)
- students (9)
- writer's life (9)
- Aimee Liu (8)
- Democrats (8)
- Driving (8)
- God (8)
- Hillary (8)
New Blogs In The Red Room
Pablo Neruda's 100 Sonnets of Love »
I think the primary job of any translator of creative work from one language to another is to find the words and phrases in the second language that most closely adhere to those words in the first lan
Pablo Neruda's Love Sonnet 100: A Translation »
100En medio de la tierra apartaré las esmeraldas para divisarte y tú estarás copiando las espigas con una pluma de agua mensajera.
Pablo Neruda's Love Sonnet 99: A Translation »
99Otros días vendrán, será entendido el silencio de plantas y planetas y cuántas cosas puras pasarán! Tendrán olor a luna los violines!
Pablo Neruda's Love Sonnet 98: A Translation »
98Y esta palabra, este papel escrito por las mil manos de una sola mano, no queda en ti, no sirve para sueños, cae a la tierra: allí se continúa.
Pablo Neruda's Love Sonnet 97: A Translation »
97Hay que volar en este tiempo, ¿a dónde? Sin alas, sin avión, volar sin duda: ya los pasos pasaron sin remedio, no elevaron los pies del pasajero.
Pablo Neruda's Love Sonnet 96: A Translation »
96Pienso, esta época en que tú me amaste se irá por otra azul sustituida, será otra piel sobre los mismos huesos, otros ojos verán la primavera.
Pablo Neruda's Love Sonnet 95: A Translation »
95¿Quiénes se amaron como nosotros? Busquemos las antiguas cenizas del corazón quemado y allí que caigan uno por uno nuestros besos
Pablo Neruda's Love Sonnet 94: A Translation »
94Si muero sobrevíveme con tanta fuerza pura que despiertes la furia del pálido y del frío, de sur a sur levanta tus ojos indelebles,
Pablo Neruda's Love Sonnet 93: A Translation »
93Si alguna vez tu pecho se detiene, si algo deja de andar ardiendo por tus venas, si tu voz en tu boca se va sin ser palabra,
Pablo Neruda's Love Sonnet 92: A Translation »
92Amor mío, si muero y tú no mueres, no demos al dolor más territorio: amor mío, si mueres y no muero, no hay extensión como la que vivimos.
Pablo Neruda's Love Sonnet 91: A Translation »
91La edad nos cubre como la llovizna, interminable y árido es el tiempo, una pluma de sal toca tu rostro, una gotera carcomió mi traje:
Pablo Neruda's Love Sonnet 90: A Translation »
90Pensé morir, sentí de cerca el frío, y de cuanto viví sólo a ti te dejaba: tu boca eran mi día y mi noche terrestres
Pablo Neruda's Love Sonnet 89: A Translation »
89Cuando yo muera quiero tus manos en mis ojos: quiero la luz y el trigo de tus manos amadas pasar una vez más sobre mí su frescura:
Pablo Neruda's Love Sonnet 88: A Translation »
88El mes de Marzo vuelve con su luz escondida y se deslizan peces inmensos por el cielo, vago vapor terrestre progresa sigiloso,
Pablo Neruda's Love Sonnet 87: A Translation »
87Las tres aves del mar, tres rayos, tres tijeras cruzaron por el cielo frío hacia Antofagasta, por eso quedó el aire tembloroso, todo tembló como bandera herida.
Pablo Neruda's Love Sonnet 86: A Translation »
86O Cruz del Sur, o trébol de fósforo fragante, con cuatro besos hoy penetró tu hermosura y atravesó la sombra y mi sombrero: la luna iba redonda por el frío.
Pablo Neruda's Love Sonnet 85: A Translation »
85Del mar hacia las calles corre la vaga niebla como el vapor de un buey enterrado en el frío, y largas lenguas de agua se acumulan cubriendo
Pablo Neruda's Love Sonnet 84: A Translation »
84Una vez más, amor, la red del día extingue trabajos, ruedas, fuegos, estertores, adioses, y a la noche entregamos el trigo vacilante
Pablo Neruda's Love Sonnet 83: A Translation »
83Es bueno, amor, sentirte cerca de mí en la noche, invisible en tu sueño, seriamente nocturna, mientras yo desenredo mis preocupaciones
Pablo Neruda's Love Sonnet 82: A Translation »
82Amor mío, al cerrar esta puerta nocturna te pido, amor, un viaje por oscuro recinto: cierra tus sueños, entra con tu cielo en mis ojos,
Pablo Neruda's Love Sonnet 81: A Translation »
81Ya eres mía. Reposa con tu sueño en mi sueño. Amor, dolor, trabajos, deben dormir ahora. Gira la noche sobre sus invisibles ruedas
Pablo Neruda's Love Sonnet 80: A Translation »
80De viajes y dolores yo regresé, amor mío, a tu voz, a tu mano volando en la guitarra, al fuego que interrumpe con besos el otoño,
Pablo Neruda's Love Sonnet 78: A Translation »
78No tengo nunca más, no tengo siempre. En la arena la victoria dejó sus pies perdidos. Soy un pobre hombre dispuesto a amar a sus semejantes.
Pablo Neruda's Love Sonnet 77: A Translation »
77Hoy es hoy con el peso de todo el tiempo ido, con las alas de todo lo que será mañana, hoy es el Sur del mar, la vieja edad del agua
Pablo Neruda's Love Sonnet 76: A Translation »
76Diego Rivera con la paciencia del oso buscaba la esmeralda del bosque en la pintura o el bermellón, la flor súbita de la sangre
Pablo Neruda's Love Sonnet 75: A Translation »
75Ésta es la casa, el mar y la bandera. Errábamos por otros largos muros. No hallábamos la puerta ni el sonido desde la ausencia, como desde muertos.
Pablo Neruda's Love Sonnet 74: A Translation »
74El camino mojado por el agua de Agosto brilla como si fuera cortado en plena luna, en plena claridad de la manzana, en mitad de la fruta del otoño.
Pablo Neruda's Love Sonnet 73: A Translation »
73Recordarás tal vez aquel hombre afilado que de la oscuridad salió como un cuchillo y antes de que supiéramos, sabía:
Pablo Neruda's Love Sonnet 72: A Translation »
72Amor mío, el invierno regresa a sus cuarteles, establece la tierra sus dones amarillos y pasamos la mano sobre un país remoto,
Pablo Neruda's Love Sonnet 71: A Translation »
71De pena en pena cruza sus islas el amor y establece raíces que luego riega el llanto, y nadie puede, nadie puede evadir los pasos
Pablo Neruda's Love Sonnet 70: A Translation »
70Tal vez herido voy sin ir sangriento por uno de los rayos de tu vida y a media selva me detiene el agua: la lluvia que se cae con su cielo.
Pablo Neruda's Love Sonnet 69: A Translation »
69Tal vez no ser es ser sin que tú seas, sin que vayas cortando el mediodía como una flor azul, sin que camines más tarde por la niebla y los ladrillos,
Pablo Neruda's Love Sonnet 68: A Translation »
68La niña de madera no llegó caminando: allí de pronto estuvo sentada en los ladrillos, viejas flores del mar cubrían su cabeza,
Pablo Neruda's Love Sonnet 67: A Translation »
67La gran lluvia del sur cae sobre Isla Negra como una sola gota transparente y pesada, el mar abre sus hojas frías y la recibe,
Pablo Neruda's Love Sonnet 66: A Translation »
66No te quiero sino porque te quiero y de quererte a no quererte llego y de esperarte cuando no te espero pasa mi corazón del frío al fuego.
Pablo Neruda's Love Sonnet 65: A Translation »
65Matilde, ¿dónde estás? Noté, hacia abajo, entre corbata y corazón, arriba, cierta melancolía intercostal: era que tú de pronto eras ausente.
Pablo Neruda's Love Sonnet 64: A Translation »
64De tanto amor mi vida se tiñó de violeta y fui de rumbo en rumbo como las aves ciegas hasta llegar a tu ventana, amiga mía:
Pablo Neruda's Love Sonnet 63: A Translation »
63No sólo por las tierras desiertas donde la piedra salina es como la única rosa, la flor por el mar enterrada, anduve, sino por la orilla de ríos que cortan la nieve.

